Пожертвуйте на издание книгПисьмо редакторуСсылки
На главную страницу

Ом Мани Падме Хум




Инь-Янь

Тендзин Пелджор. Лже-цитаты Далай-ламы

28.11.2014

Блогер - монголовед Сергей Куваев представил перевод  заметки, которая принадлежит перу родившегося в ГДР буддийского монаха (гелонга) Тендзина Пелджора.
 
Монах начал свой тернистый буддийский путь с приобщения к «Традиции Новой Кадампы» — той, которую возглавляет геше Келсанг Гьяцо, ярый противник Далай-ламы и поклонник Дордже Шугдена. Со временем он разочаровался в ней, порвал с Шугденом и получил монашеские обеты от Далай-ламы. Заметка, опубликованная в марте этого года, посвящена нескольким цитатам, широко известным на Западе в качестве наставлений Далай-ламы. С Запада они попали и в страны, где буддизм исповедуется традиционно — в частности, к нам в Россию и в Монголию, были столь же некритично приняты и по сей день активно воспроизводятся, — как буддистами, так и всеми желающими. Мне не пришлось долго искать русские варианты этих цитат, — они без проблем отыскиваются в сети, — и в переводе этой заметки я представляю их в том виде, в каком нашёл. Я и раньше неоднократно сталкивался с ними, хотя, подобно автору заметки, чувствовал, что изъясняться в таком духе для Далай-ламы как-то не свойственно. Итак, слово Тендзину Пелджору:

На этой неделе я дважды наткнулся на «Восемнадцать правил жизни», приписываемых Далай-ламе. В первый раз я получил их в виде сделанной в «Пауэрпойнте» презентации, прикреплённой к письму, в котором сообщалось, что если я в течение 96 часов разошлю её многим людям, чем стяжаю невообразимую добродетель. Во второй раз я получил их сегодня с новостным письмом от одной уважаемой буддийской организации, включёнными в поздравления одного из чудеснейших, добрейших и мудрейших учителей, приуроченных к новогоднему празднику Лосар. Там было сказано:
  1. Когда вы проигрываете, вы не теряете накопленный опыт.
  2. Следуйте вечным трем правилам: уважай себя, уважай других, не уходи от ответственности за свои действия.
  3. Помните, что не всегда то, что вы хотите — действительно вам нужно.
  4. Учите правила, чтобы вы знали как их правильно нарушать.
  5. Не позволяйте маленькому спору разрушить большую дружбу.
  6. Если вы ошиблись — немедленно сделайте всё, чтобы её исправить.
  7. Иногда нужно прислушиваться к себе, наедине.
  8. Чувствуйте себя свободными, но не нарушайте границ.
  9.  Помните, что иногда молчание является лучшим ответом.
  10. Проживите достойную жизнь, чтобы потом, в старости вам было что вспомнить.
  11. Любящая атмосфера является основой для вашей жизни.
  12. В спорах, говорите только о настоящем, не припоминайте прошлое.
  13. Делитесь своими знаниями. Это способ достичь бессмертия.
  14. Будьте нежны с Землей. Любите её.
  15. Раз в год отправляйтесь туда, где вы никогда не были раньше.
  16. Помните, что лучшие отношения, это те, в которых каждая половинка, с кем бы она не была, помнит о вас.
  17. Иногда нужно отказаться от того, что вы хотите, чтобы получить это.
А теперь посмотрите внимательнее на эти правила: неужели именно в таком ключе привык изъясняться Далай-лама? Так ли он излагает обычно свои мысли, это ли стилистика речи Далай-ламы? Действительно ли у него наблюдается тенденция или пристрастие к формулированию таких вот слоганов? Вправду ли он мог бы сказать: «Учите правила, и вы будете знать, как правильно их нарушать»? — он, человек, постоянно упоминающий среди хороших качеств способность к воспитанию самодисциплины?

Я написал в ответ обоим моим адресатам о том, что я думаю, что эти восемнадцать правил — фальшивка. Буддийскому учителю я к тому же изложил свои сомнения, а также добавил некоторые соображения касательно того, почему это не может исходить от Далай-ламы. После отправки этих писем я провёл в интернете небольшое расследование о том, Далай-ламой ли написаны эти правила, и, конечно же, они оказались подложными. [Это — фрагмент бестселлера американского писателя Джексона Брауна «Маленький путеводитель по жизни: 511 предложений, рассуждений и напоминаний о том, как вести счастливую и плодотворную жизнь», впервые опубликованной в 1991 году. Между тем, на одном из виднейших буддийских монгольских сайтов, который принадлежит «Центру Жавзандамба-хутухты», мы находим его за авторством Далай-ламы в качестве его «наставления для нового тысячелетия». Достаточно ввести первую строчку в любой поисковик, чтобы увидеть, насколько монгольский перевод этого текста растиражирован в местной блогосфере.

Справедливости ради заметим, что пункт насчёт изучения правил ради их искусного нарушения в монгольском переводе опущен. Но при этом, один из пунктов оригинального текста заменён таким типично нью-эйджевским утверждением: «Явились новые люди, которым суждено принять новый мир. Дать им эту возможность должно стать нашим личным долгом» — С. К.]. Но есть и ещё его фальшивые цитаты и аудиозаписи. Вы когда-нибудь видели текст «Парадокс нашего времени»?

Наши дома всё больше, а семьи всё меньше.У нас больше удобств, но меньше времени.Больше ученых степеней, но меньше здравого смысла.Больше знаний, но меньше способности к трезвому суждению.Больше специалистов, но еще больше проблем.Больше лекарств, но меньше здоровья.Мы проделали долгий путь до Луны и обратно,Но нам сложно перейти улицу, чтобы встретиться с новым соседом.Мы создали множество компьютеров для хранения и копированияогромных объемов информации, но стали меньше общаться друг с другом.Мы выиграли в количестве, но проиграли в качестве.Это время быстрого питания, но медленного усвоения.Людей высокого роста, но низкой нравственности.Высоких доходов, но мелочных отношений.Это время, когда так много за окном, но ничего в комнате!
Вы можете применить тут тот же анализ: таким ли образом склонен выражаться Далай-лама? Сказал бы он так? Я в этом всегда сомневался, и всегда думал, что это фальшивка. Однако в итальянском «Институте Ламы Цонкапы», где я учился, этот текст даже продавали людям. Приписывание «Парадокса нашего времени» Далай-ламе тоже ошибочно. [На самом деле этот текст принадлежит протестантскому пастору из Сиэттла Бобу Мурхэду, и является цитатой из сборника его проповедей. Между тем, он стал знаком и буддистам-монголам: вот, к примеру, его монголоязычная версия на сайте «Монгол сүм». — С. К.].

Причиной же моего осмотрительного отношения к подобным делам послужило то, что в прошлом я был одурачен одной мантрой, которую мне дали в записи на диске заключённые, утверждая при этом, что это «запись начитывания молитв Далай-ламой и его свитой у изголовья его хорошего друга Вацлава Гавела». Я по наивности поверил в это и опубликовал её на сайте «Выживших в Новой Кадампе». Её можно найти в «Ютьюбе»:

 

 

вернуться назад