Пожертвуйте на издание книгПисьмо редакторуСсылки
На главную страницу
Нет войне! Миру - мир!

Ом Мани Падме Хум




Инь-Янь

Прибежище расширенное (БР № 28, с.13-14)


Я со всеми, что есть, существами,
с безграничным, как небо, их множеством,
отныне и впредь, -
пока не достигну самой сущности состояния Пробуждения,
Иду как к Прибежищу
К Воплотившему Высшее Тело, Речь, Дух,
все Достоинства и Деяния
всех Так-ушедших[1] трех времен, десяти сторон света,
- К источнику восьмидесяти четырех тысяч учений[2],
- К Владыке всех собраний Святых,
- Иду к милосердному своему коренному Учителю
и к благородным, прославленным передававшим традицию Учителям.
 
К Будде иду как к Прибежищу.
К Учению иду как к Прибежищу.
К Духовной Общине иду как к Прибежищу.
К Йидамам и их окруженью божеств иду как к Прибежищу я.
К Защитникам и Покровителям славным Учения,
- к ним, обладающим Мудрости Оком, - иду как к Прибежищу в жизни.
(повторить 3 раза)
К Будде, Учению, Высшей Общине
До Пробуждения иду как к Прибежищу.
Пусть совершеньем[3] Даяния и остальных "Запредельных"[4] Деяний
Стану я Буддой на благо всех в мире существ.
 (повторить 3 раза)
Иду как к Прибежищу к Трем Драгоценным[5].
Во всех нарушеньях своих исповедуюсь.
Благу существ с ними радуюсь вместе.
Мыслью держась Пробуждения Будды,
К Будде, Учению, Духовной Общине
До Пробужденья иду как к Прибежищу.
Чтоб цели: "свою" и "других"[6] совершенно исполнить,
Взращу в себе Помысел просветленный[7].
Создав высший Помысел[8] просветленный,
О всех существах я тогда позабочусь.
В прекрасных делах Героев[9] буду усерден.
И пусть стану Буддой на благо всех в мире существ.
                          (повторить 3 раза)
Пусть все существа счастья достигнут,
                    причины для счастия пусть обретут.
Пусть все существа избавятся от страданий
                     и от причин страданий.
Пусть все существа вовек не утратят счастья,
                     избавленного от страданий.
Пусть все существа, без страсти или вражды
                     к ближним и дальним,
находятся в равностности беспристрастной.[10]
          (повторить 3 раза)
Поклоняюсь святым словам
Совершенного Будды, учившего:
"То, что, имея опору,
зависимо возникает,
не уничтожается, не рождается,
не прекращается, не (длится) вечно,
не приходит (сюда), не уходит (отсюда),
не различно и не едино.
Покой - успокоение мучения
множащего воспроизводства.» [11]
 
Поклоняюсь Матери[12] Слушателей[13],
Героев[14] и всех Пробужденных[15],
о которой так говорится,
что она посредством Все-знания
приводит к Успокоению страданий
Слушателей, ищущих Покоя;
посредством Знания-всех-путей
дает благодетелям всех существ[16]
осуществить благо мира;
и ею подлинно владея,
Мудрецы (то есть, - Будды)
постигают всевозможные аспекты бытия[17].
 
Поклоняюсь расходящемуся повсюду свечению,
что Всецело Благое (Учение)[18] излучает,
обладающее глубоким и обширным Телом[19],
устраняет тенеты всех мысленных построений.
 
О Покровитель всех живых существ!
Всех полчищ зла столь беспощадный Сокрушитель!
Явления все Истинно Познавший!
- Победоносного со свитой приглашаю,
прошу сюда сойти.
 
Как божества при рождении Будду
Полною чашей воды омывали,
Водою божественной, чистой и мне
Дозвольте, прошу, омыть Тело Будды.
 
Землю, окропленную водою благовонной,
Усыпанную разными цветами,
Гору величайшую, четыре континента
И светила - солнце и луну
Видя чистой буддовой землею,
В дар как подношенье приношу,
Чтоб все существа прийти смогли бы
К чистому блаженству в землях Будд.
ЙИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯМТАЯМИ
    
да танг до-ва нам-кэ танг ньям-пэ сем-чэн там-чэ дуй-ди-нэ сунг-тэ
чжи-сэ чанг-чуб ньин-по-ла чи-кьи-пар-ту
чжог-чу дуй-сум-кьи тэ-шин-шег-па-там-чэ-кьи
ку сунг туг йонтэн тинлэй там-чэ нго-вор кьюр-па
чой-кьи-пунг-по дон-так гьэ-чу цаб-ши чжунг-нэй
паг-пэ гендун там-чэ-кьи нга-даг
дин-чэн цавэ-лама данг гью-пар-чэ-пэ пэл-дэн лама дам-па нам-ла
кьяб-су чио!
Сангьей-ла кьяб-су чио!
Чой-ла кьяб-су чио!
Гендун-ла кьяб-су чио!
Йидам кьил-кор-гьи лха-цог кор танг чэ-па нам-ла кьяб-су чио!
Пэл-гон чой-кьонг-вэ сунг-ма ешей-кьи-чэн танг дэн-па нам-ла кьяб-су чио!
 
Сангьей, чой танг цог-ги чо-нам-ла
Чанг-чуб пар-ту даг-ни кьяб-су-чи,
Да-гий чжин сог гьий-пэ ди-даг-гий (да-гий чжин-сог гьий-пэ сонам-гий)
До-ла пэн-чжир сангьей дуб-пар шог!
 
Кон-чог сум-ла да кьяб чи,
Диг-па там-чэ со-сор ша,
До-вэ ге-ла чжей-йи ранг,
Сангьей чангсуб йи-кий сунг
Сангьей чой танг цог-чог-ла
Чанг-чуб пар-ту да кьяб чи.
Ранг-шэн тон-ни раб-дуб-чжир
Чанг-чуб сем-ни кье-пар гьи,
Чанг-чуб чог-ги сем-ни кье-гьи-нэ,
Сем-чэн-там-чэ даг-гий дон-ду-ньер,
Чанг-чуб йи-онг чо-ла чже-пар-гьи,
До-ла пэн-чжир сангьей дуб-пар шог!
 
Сэм-чэн там-чэ дэ-ва танг дэ-вэ гью танг дэн пар гьюр чиг!
Сэм-чэн там-чэ дуг-нгэл танг дуг-нгэл-гьи гью там чэ дэл пар гьюр чиг!
Сэм-чэн там-чэ дуг-нгэл мэ-пэ дэ-ва танг ми-дэл пар-гьюр чиг!
Сэм-чэн там-чэ нье-ринг чаг-данг ньий танг дэл-вэ
                                 танг-ньом-ла нэ-пар гьюр чиг!
 
Канг-гий тэн-чинг дэл-пар чжунг
гаг-па-мэ-па кье-мэ-па
Чэ-па мэ-па таг-мэ-па
Онг-ва мэ-па до-мэ-па
та-дэ тон-мин тон чиг мин
той-па ньер-ши ши-дэн-па
сангье-ги сунг-ва дам-па-нам-ла чаг цзэл-ло!
 
Ньен-той ши-ва цол-нам кун-шей ньи-кий нгэн-ши   ти-па канг,
До-ва пэн-ла лам-шей ньи-кий чжиг-дэн гон-па дон-дуб канг,
 
да танг до-ва нам-кэ танг ньям-пэ сем-чэн там-чэ дуй-ди-нэ сунг-тэ
чжи-сэ чанг-чуб ньин-по-ла чий-кьи-пар-ту
чжог-чу дуй-сум-кьи тэ-шин-шег-па-там-чэ-кьи
ку сунг туг йонтэн тинлэй там-чэ-кьи нго-вор кьюр-па
чой-кьи-пунг-по дон-так гьэ-чу цаб-ши чжунг-нэй
паг-пэ гендун там-чэ-кьи нга-даг
дин-чэн цава танг гью-пар-чэ-пэ пэл-дэн лама дам-па нам-ла кьяб-су
чио!
Сангьей-ла кьяб-су чио!
Чой-ла кьяб-су чио!
Гендун-ла кьяб-су чио!
Йидам кьин-кор-гьи лха-цог кор танг чэ-па нам-ла кьяб-су чио!
Пэл-гон там-па чой-кьонг-вэ сунг-ма ешей-кьи чэн танг дэн-па нам-ла
кьяб-су чио!
 
Сангьей, чой танг цог-ги чо-нам-ла
Чанг-чуб пар-ту даг-ни кьяб-су-чи,
Да-гий чжин сог гьий-па ди-даг-гий (да-гий чжин-сог гьий-пэ сонам-гий)
До-ла пэн-чир сангьей дуб-пар шог!
 
Кон-чог сум-ла да кьяб чи,
Диг-па там-чэ со-сор ша,
До-вэ ге-ла чжей-йи ранг,
Сангьей чангсуб йи-кий сунг
Сангьей чой танг цог-чог-ла
Чанг-чуб пар-ту да кьяб чи.
Ранг-шэн тон-ни раб-дуб-чжир
Чанг-чуб сем-ни кье-пар гьи,
Чанг-чуб чог-ги сем-ни кье-гьи-нэ,
Сем-чэн-там-чэ даг-гий дон-ду-ньер,
Чанг-чуб чжо чо йи-онг чэ-пар-гьи,
До-ла пэн-чир сангьей дуб-пар шог!
 
Сэм-чэн там-чэ дэ-ва танг дэ-вэ гью танг дэн пар гьюр чи!
Сэм-чэн там-чэ ду-нгэл танг ду-нгэл-гьи гью танг дэл пар гьюр чи!
Сэм-чэн там-чэ ду-нгэл мэ-пэ дэ-ва танг ми-дэл пар-гьюр чи!
Сэм-чэн там-чэ нье-ринг чаг-данг ньий танг дэл-вэ
                                 танг-ньом-ла нэй-пар гьюр чи!
 
Канг-гий тэн-чинг дэл-пар чжунг
Гаг-па мэ-па кье мэ-па
Чэ-па мэ-па таг-мэ-па
Онг-ва мэ-па до-мэ-па
та-тэ тон мин тон чиг мин
той-па ньер-ши ши-тэн-па
 
дзог-пэ сангьей ма-нам-кьи
дам-па тэ-ла чаг цзэл-ло!
 
Ньен-той ши-ва цол-нам кун-шей ньи-кий ньер-шир ти дзэ канг йин
танг,
До-ла пэн-пар чэ-нам лам-шей ньи-кий чжиг-дэн тон-дуб дзэ-па канг,
канг танг янг да дэн пэ туб нам нам-па кюн дэн на цог ди сунг па,
ньен-той чанг-чуб сем-пэ чог чэ сангьей-кьи ни юл тэ-ла чаг чзэл-ло!
 
Тог-пэ та-ва нам сэл чинг
саб чинг гья-чей ку нга-ва
кюн-ту санг-пой о-сэр да
кюн-нэ той-ла чаг чзэл-ло!
 
Ма-люй сэм-чэн кюн-кьи гон-гьюр чинг
ду-тэ пунг чэ мисэ чжом дзэ-ла
нгой-нам ма-луй янг-да кьен-гьюр-пэ
чом-дэн кор-чэ нэй-дир шег-су сол!
 
Чин-тар там-па цам-гьий ни
лха-нам-кьий ни туй сол тар
лха-йи чу ни даг-па-йий
тэ-шин даг-гий ку туй сол
 
са-ши пой-кьий чаг шинг мэ-тог там
ри-раб линг ши ньи дэ гьен-па ди
сангьей шинг-ту миг-тэ пул ва йий
до-кюн нам-да шинг-ла чо-пар шо!
 
ЙИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯМ ТАЯМИ


[1] Санскр.: татхагата.
[2] В традиции называется такое число всех переданных Буддой учений.
[3] Другой вариант тибетского текста:
Пусть добродетелями Даяния и остальных "Запредельных" Деяний
[4] «Запредельные» - «Запредельные совершенства», санскр.: парамиты.
[5] Три Драгоценные - Будда, Учение, Община.
[6] «Своя» цель - собственное освобождение от страданий. Цель «других» - забота об освобождении от страданий всех живых существ, - для чего и требуется достигнуть самому состояния Будды (Пробуждения).
[7] Просветленный помысел - санскр.: бодхичитта. В относительн: совершенно альтруистическое устремление к Пробуждению ради возможности помощи всем существам наивысшим образом.
[8] Высшая Бодхичитта - Просветленный помысел Будды.
[9] Герои - санскр.: бодхисаттва, тиб. byang-chub-sems-dpa’, «Герои Просветления».
[10] Здесь в четырех пожеланиях выражаются так называемые «Четыре Безмерные» (чувства): Любовь, Сострадание, Со-радость и Равностность.
[11] Здесь цитируются посвятительные строки из сочинения «Муламадхьямика-карика» Нагарджуны.
[12] Мать - тиб.: yum. В буддийской традиции Матерью называлась Праджняпарамита, «Запредельная мудрость» (как состояние сознания, так и тексты соответствующего раздела Учения) - по той самой причине, что именно она порождает все типы реализованных существ: святых Хинаяны, Махаяны и Будд.
[13] - Шравак, то есть последователей Хинаяны, «Малой колесницы».
[14] - Бодхисаттв, то есть последователей Махаяны, «Большой колесницы».
[15] - Будд.
[16] Речь идет о Бодхисаттвах.
[17] Речь идет о третьем типе Всезнания, - характерном для Пробужденных: это - Всеведение (Будд), или Ведение-всех-аспектов.
[18] В соответствии с объяснением Бакулы Римпоче, данным относительно этих строк в 1987 году, эпитет Всецело Благой (санскр.: самантабхадра) в данном случае относится к Учению.
[19] Речь идет о двух линиях буддийской традиции: так называемой «глубокой» и «широкой», проходящих соответственно через Манджушри и Майтрейю.

 

вернуться назад